Lưu trữ theo thẻ: truyện cổ tích

[NGHE HIỂU] 鶴の恩返し (つるのおんがえし) – HẠC TRẢ ƠN

 

TỪ VỰNG

-つる(鶴): hạc
-ぬの(布): vải
-わな(罠):bẫy
-しんじゅ(真珠): châu, ngọc
-ほお(頬): má
-びんぼうな(貧乏な): nghèo
-ふとん(布団): chăn, mền
-はた(機): máy dệt
-ふうふ(夫婦): vợ chồng
-のぞく(覗く): nhìn lén, liếc nhìn

NGỮ PHÁP

Động từ thể な+ないで ください: mẫu ngữ pháp cầu khiến, ra lệnh ai không làm điều gì đó

Picture8Ví dụ:「わたしが はたを おります。でも、けっして のぞかないで くださいね」
“Em sẽ dệt vải. Nhưng mà, nhất định anh không được nhìn lén đó nhé”

Danh từ/Động từ thể thông thườngのように/ような: mẫu ngữ pháp mang nghĩa “như, giống như,…

Picture9ぬのは しんじゅのように ぴかぴか かがやいていました。
Tấm vải tỏa sáng lấp lánh như ngọc trai

SCRIPT DỊCH
むかしむかしの おはなしです。あるところに びんぼうな わかものが いました。ゆきのひ わかものは いちわの つるを みつけました。バサバサッ、バサバサッ。「たいへんだ。わなに かかっている」たすけてあげると、つるは「こうー」と なきました。「きをつけて おかえり」つるは くるくる まわりながら かえっていきました。そのよる、「ごめんください」きれいな むすめが やってきました。「ゆきで こまっています。ひとばん とめてください」わかものは ありったけの ごはんを たべさせ、ふとんを ぜんぶ かしてあげました。むすめは ほおを あかくして いいました。「しんせつな かた。どうか わたしを およめさんに してください」ふたりは ふうふに なりました。しあわせでしたが、びんぼうは かわりません。「これでは しょうがつが むかえられない」わかものが かなしむと むすめが いいました。「わたしが はたを おります。でも、けっして のぞかないで くださいね」むすめは へやに とじこもり、はたを おりました。とんとん からり とんからりみっかご、ようやく できあがりました。むすめは げっそりと やつれています。「こんなに やせてしまって!」「それより、ぬのを おとのさまへ とどけてください」むすめの おった ぬのは ゆきのように しろく、しんじゅのように ぴかぴか かがやいていました。「なんと すばらしい」おとのさまは おおよろこび。ごほうびを たくさん くれました。「きにいったぞ。もうひとつ もってまいれ」「さて、こまった」めいれいには そむけません。すると むすめが いいました。「もういちどだけ はたを おります。こんかいも けっして のぞかないで くださいね」とんとん からりとんからりみっか たっても、いつか すぎても おとは やみません。「だいじょうぶかな?」わかものは しんぱいになり、へ の とを あけてしまいました。そこには つるが いました。むすめは、ゆきのひに けた つるだったのです。つるは、むしった じぶんの はねで、はたを おっていました。「すがたを みられたら、おわかれしなくては いけません」つるは よわよわしく「こうー」と なき、そらへ かえっていきました。 Ngày xửa ngày xưa,ở nơi nọ, có một chàng trai trẻ nhà nghèo nọ, vào 1 ngày đông, Chàng trai trẻ tìm thấy một con hạc

-Quác quác, quác quác

-Khổ nhỉ. Ngươi bị mắc vào bẫy rồi

Khi được giúp đỡ, hạc ta kêu

-Quạc quạc—-

-Hãy quay trở về cẩn thận nhé

Hạc ta bay vừa bay vòng quanh vừa trở về .Tối hôm đó, một cô gái xinh đẹp đến

-Xin lỗi

-Tôi đang gặp khó khăn vì tuyết rơi. Cho tôi dừng chân ở đây 1 đêm được không?

Chàng trai trẻ cho cô gái ăn toàn bộ bữa cơm mà anh ấy có và cho cô ấy mượn tất cả chăn nệm. Má cô gái dần đỏ và nói:

-Anh quả là một anh chàng tốt bụng. Xin hãy lấy em làm vợ nhé!

Hai người trở thành vợ chồng. Mặc dù sống hạnh phúc nhưng nghèo vẫn hoàn nghèo.

-Chúng ta không thể đón tết như thế này được

Khi chàng trai trẻ đang buồn, cô gái nói:

-Em sẽ dệt vả, nhưng mà, anh nhất định không được nhìn lén đó nha

Cô gái vùi mình trong phòng và dệt vải. “Cộc cộc, cốp cốp” “Cộc cốp”(tiếng dệt vải). 3 ngày trôi qua, dần dần cũng làm xong. Cô vợ tiều tụy gầy hẳn đi.

-Làm sao mà em gầy như thế này!

-Để chuyện đó sang một bên, anh hãy gửi tấm vải này đến lãnh chúa

Tấm vải mà cô gái dệt trắng như tuyết,tỏa ra ánh lấp lánh như ngọc trai. “Thật là tuyệt diệu” Lãnh chúa rất vui, cho hai vợ chồng rất nhiều châu báu.

-Ta thích rồi đó. Hãy mang thêm một tấm tới đây

-Trời, khó vậy. Không thể phản lệnh được

Thế là, cô gái nói:

-Em sẽ chỉ dệt thêm một lần nữa thôi

-Lần này, anh cũng nhất định không được nhìn đó nha

“Cộc cộc, cốc cốc, cộc cốc”. Mặc dù 3 ngày đã trôi qua, 5 ngày trôi qua, nhưng tiếng động vẫn không ngừng .

-Em ổn chứ?

Chàng trai trẻ trở nên lo lắng, mở cửa mất tiêu. Ở đó, có một con hạc. Cô gái ấy chính là con hạc mà anh đã cứu trong ngày mùa đông ấy. Con hạc đã lấy lông của chính mình,dệt vải.

-Vì em bị anh nhìn thấy hình dáng thực rồi, chúng ta phải chia xa thôi 😦

Con hạc héo hon, kêu lên “Quác, quác” và trở về trời.